Understood chav

I was watching tonight's Inspector Lynley episode, and heard one of the characters talk about "chavs". Sometimes I don't understand the slang they use, but I understood what a chav was because I found out about it a while ago. So I guess my language "research" helps in understanding TV programs. Which is important for Entertainment Enjoyment.

But there is some sad news: I didn't know that Series 6 started last week, so I missed the first episode, and have to make due with the remaining few episodes of the series. Which means that I have to somehow find a way to move on in life with an incomplete appreciation of Inspector Lynley's greatness. But I'll get over such a tragedy :)


Lilly said...

Oh dear -- chavs! Or neds. Not my most favourite group of people, to be frank. I've encountered a few throughout my years in the UK. I find them scary!

I've always found the differences between British English and American English very interesting. Pavement/sidewalk - trousers/pants - lift/elevator - biscuit/cookie etc etc....amazing how different those languages really are. And I've always wondered why the Americans cut out the 'u' in words such as behaviour and colour...and why they do not pronounce the 'h' in herb. Is it because Americans are lazy? Perhaps I think too much about these things, which do not really matter. But I cannot help it.

Margaret Larkin said...

We cut out the "u" because we're simple-minded English speakers--we're removed from the Motherland, and have successfully simplified the Brits' native tongue :D But at least we won the Revolution :D